Contes judéo-espagnols des Balkans
Prix éditeur : 23,85 €
Collection : Merveilleux
Éditeur : JOSÉ CORTI
EAN : 9782714309921
Parution : 2 avril 2009
Pagination : 396 p.
Poids : 480 g.
Quatrième de couverture
Dans l'ancien Empire ottoman vivaient, depuis la fin du Moyen Âge, des communautés juives qui parlaient l'espagnol du temps de Cervantès. Expulsés d'Espagne durant la reconquista de 1492, ces Juifs séfarades ont peuplé les grandes villes balkaniques ou turques jusqu'à leur disparition au cours de la Seconde Guerre mondiale. Voici enfin publiée en français la collecte de contes judéo-espagnols de Cynthia Crews, un recueil oublié qui appartient aux textes fondateurs du genre. La collectrice les recueillit en l'espace de six ans (1929-1935), se rendant successivement à Sarajevo, Bucarest, Monastir, Skopje et Salonique pour étudier le parler judéo-espagnol, à une époque où la tradition orale des communautés séfarades était bien vivante. Durant des siècles, les contes judéo-espagnols s'étaient transmis oralement dans le cadre géographique de l'Empire ottoman, qui lui-même avait succédé à l'Empire byzantin. Ces vastes constructions politiques composent l'arrière-plan historique et spatial de la littérature orale de l'ensemble des pays du Sud-Est européen. Il existe ainsi un fonds traditionnel unique pour les arts et traditions populaires de cette région, qui ne fut partagée entre divers États-nations qu'au cours du XIXe siècle. Se pose alors la question de savoir à quel univers se rattache ce corpus de contes : ibérique, judaïque ou balkanique ? Ces « vieilles légendes bien espagnoles » de Crews sont-elles reconnaissables, à l'heure actuelle, par le spécialiste du conte espagnol ou juif, ou bien doit-on les classer parmi les contes des Balkans ? En lisant les récits de Cynthia Crews, le lecteur francophone donnera sa propre réponse et découvrira la force et la beauté du conte merveilleux judéo-espagnol.